Yes pretty much… I see people comparing known to be errant translations and cherry picking what suits their fancy though which makes me grumpy , the original text was not written with such ambiguity, English is a terrible language to translate into though in many instances.
In Bible exigent terminology generally, and in Bible study software particularly, the term “translation” stands for “version” and usually includes the original (as far as it can be established) versions in original languages.
You may be very surprised to know the original Bible text is full of Semitic idioms, wordplay and intentional ambiguity. Here are just 2 samples:
Genesis 3:17,19 “And to Adam he said:… “In the sweat of your face you will eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For dust you are and to dust you will return.””
Hebrew word “ground” is “adamah”, a feminine form of Adam.
Daniel 5:25-28 “And this is the writing that was inscribed: MEʹNE, MEʹNE, TEʹKEL, and PARʹSIN. This is the interpretation of the words: MEʹNE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end. TEʹKEL, you have been weighed in the balances and found lacking. PEʹRES, your kingdom has been divided and given to the Medes and the Persians.”
Each of these 3 words has at least 2 different meanings:
MENE may mean “mina”, a weight unit of 570 g / 18.35 oz t, but also it means “to number” or “to count”;
TEKEL may mean “shekel” (50 shekels = 1 mine), but also it means “to weight”;
PERES may mean “half-shekel”, but also it means “to divide” or “Persian”.
So the whole phrase can be legitimately translated as “a mina, a mina, a shekel, and half shekels” or “numbered, numbered, weighted and divided” or as “counted, counted, found lacking and given to Persians” or any other combination of these meanings.
trying to go forwad the road of nativ haiku os look and feel i tried to implement comparing different Translations with the well known ColumnListView… its only a proof of Concept since its not really working good… and important features like selecting and so on will go missing. Having this features and Comparing Bible Textes at the same time will requiere to rewrite the ColumnListView AND Textview… so also its looking promising its a verry verry long way to go.
Soryy for over one year no post, since i moved and took over a verry challening work and didtnt get my new shenker laptop to boot properly, there was no progress here. Not shure when i am able to continue the development . When i am able to continue i will inform you
I am not learning that anymore! Even if I wrote or adapted (transferred) some small programs in the past. It was in the ‘old’ BASIC (under PCOS on Olivetti M20). The one from the ZX Spectrum was (also) awesome!
But I would like to see translations of Ruth Lapide ‘in’, even if she (maybe) is not (te) right in everything: https://en.wikipedia.org/wiki/Ruth_Lapide
I would invest time for that!
How would that look legally?
Ok i got haiku finally up and running again on my machine.
ScriptureGuideMaanger isnt running anymore at least for me … i will investigate this. I guess the problem is that ScriptureguideManager is using a “self developed” Method to download the Bibles… i guess some things on the server changed. i planned somewhen in the future to move to the swordbackend method to download book … i guess this has now a higher priority :(. But since i didnt developed for over 1.5 Years and i only have really little sparetime this will last