When I try to pre-translate anything, the page shows no proposed translations at all. Happens on ALL programs. I tought it’d show the most common strings at least, no?
Furthermore if I click on “Save”, page throws me an error 500. Is this normal behavior?
FWIW these apps are fully es-419 localized now (all by hand ): ArmyKnife, ArtPaint, BePDF, BePodder, DeskNotes, KeymapSwitcher, ffmpegGUI, LnLauncher, ThemeManager and wpa_supplicant. More to come.
Duh to me! Never looked @ that glossary… In my defense, I thought language subsets “inherited” all pre-translated strings from the parent/main language, but I was wrong again.
I just filled a comprehensive glossary subset, things should be pretty consistent now as per @cafeina’s suggestion.
Fair, however Polyglot currently has no concept of main/overlay language. Perhaps it should, but I’m not sure if the benefits outweigh the added complexity.
BTW, you can remove entries that differ only by punctuation at the end (“…”, “:”). Polyglot cuts the punctuation from original text and reapplies it to the translation as explained in “Glossaries” section in Help.
I want permissions for this. I’m fluent in (at least) 10 European languages (my Greek needs a bit of work though, and I don’t know if Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian are one language without a name—I call it simply наша, naša, “ours”—or four).
Anyhow, I’d like to put some effort in, if you’ll have me.
@humdinger Hello, I got reminded of this Polyglot website just now, but it seems I already have an account under the same email address on the website. I made a new account by signing in with my Github account, but it won’t let me translate anything. A bit of help with this one is highly appreciated.
– Florentina (Romanian Language Manager)